Traduction pour le marketing
Les traductions pour le marketing ou « traduction créative » demandent de prêter bien plus d'attention aux détails que vous ne pourriez le penser. Lorsque vous utilisez un « jeu de mot » élaboré, vous faites appel à votre compréhension intime du langage, et celle de vos compatriotes, pour obtenir l'effet humoristique recherché. Un tel usage des mots ne se traduit pas toujours bien. Par exemple, un producteur de whisky écossais essayait d'utiliser la phrase « the spirit of life » dans une publicité allemande. Il eut été mieux avisé d'oublier ce slogan pour la publicité germanique, puisque le double sens (esprit/spiritueux) ne fonctionne pas dans la langue de Goethe : il donna à penser aux Allemands que le whisky en question avait quelque chose à voir avec les fantômes (esprits) !
Avant de lancer une campagne marketing dans une langue étrangère, appelez nous et laissez-nous voir les thèmes et slogans que vous souhaitez utiliser. Il est toujours préférable de vérifier s'ils sont traduisibles, avec des professionnels !